top of page

TŁUMACZENIA PRAWNICZE

Znam prawo od praktycznej strony, ściśle współpracuję z prawnikami i wiem, czego potrzebują – tłumacza, któremu mogą w pełni zaufać, tłumaczeń, na które mogą się całkowicie zdać. Często nawet najdrobniejsze różnice między terminami mogą prowadzić do poważnych konsekwencji.

 

Jednak sama znajomość terminologii nie wystarcza. Zaledwie powierzchowne rozumienie tekstu jest szczególnie niebezpieczne w przypadku tłumaczeń prawniczych. Dopiero dogłębne poznanie systemu prawnego, procedur i struktury pism pozwala na rzetelne oddanie treści tekstów prawnych czy prawniczych. W końcu komunikacja między stronami umowy czy między stronami w procesie jest niezwykle ważna.

 

W ramach doskonalenia warsztatu stale pogłębiam wiedzę prawniczą, biorę udział w wielu kursach organizowanych przez praktyków oraz porównuję polskie i zagraniczne regulacje prawne. Można mi zaufać.

bottom of page